星空体育app-西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败
但凡现在出来混世道西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败,没个梦想还真不敢说自己是在打拼。梦想在人们心中其实就是一种信仰,无论能否达成,或多或少都在指引着人们西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败的前进。这是一种良性西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败的自己我激励方式,毕竟梦想还是要有的,万一见鬼西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败了呢?
在影视剧当中,也有很多关于梦想的题材,很多都能引起观众们的强烈共鸣,喜闻乐见,还能弘扬社会正能量,一举两得。
今天,就为大家介绍一下美剧中一些关于“梦想”的内容。
1、Broke Girls
《破产姐妹》
1)说到追求梦想,《破产姐妹》中的两位女主角可有发言权了。
在第一季第二十二集中,麦克斯消极对待她们的蛋糕事业,而卡洛琳则是不断鼓励麦克斯要追求梦想。
Max, I'm sorry, but we can't turn intothose people who work and work just to pay their bill, and don't have any time to pursue their dreams.
麦克斯,抱歉,我们不能成为那些只是为了柴米油盐拼命工作,却没有时间追求梦想的人。
TIPS:
turn into:“成为”。
turn into a pumpkin:俚语,化用了《灰姑娘》的梗。这个俚语既可以表示“到了睡觉的时间了”,也可以表示“时间太晚了我要回家了”。
其实世界上大部分人都为柴米油盐不断奔波,根本顾不上追求梦想,但是人活一世,不做些想做的事情岂不是太可惜了吗?
2)虽然《破产姐妹》前期都是卡洛琳在鼓励麦克斯去创业,但是后期也有麦克斯鼓励卡洛琳的时候呀。
在第二季第十九集中,蛋糕店倒闭后卡洛琳满足于朝九晚五的办公室生活,而麦克斯则是坚持原来的蛋糕梦。
Look, it's cool if you don't want to join in on the cupcake dream, but at least wait till you find another. Don't hop onthe first one that comes along. It's a dream, not a man.
如果西班牙人不敌塞尔塔,遭遇两连败你不想加入蛋糕梦也没关系,但你至少要找到别的梦想。别天上掉什么,你都扑过去。这是梦想,不是男人。
TIPS:
hop on:“跳上去”。这句话直译就是开过来的第一辆交通工具不管是什么都跳上去。
hop on还有“责骂”的意思。
2、American Horror Story
《美国恐怖故事》
身在男权社会,女性想要追求自己的职业梦想是相当不容易的。
在《美国恐怖故事》第二季第十三集中,已经满头白发的拉娜回想起1964年裘德修女给她的忠告。
I don't think you and I are destined to meet again. But I do hope you know what you're in for. The loneliness, the heartbreak, the sacrifice you'll face as a woman with a dream on her own.
我想我们注定不会再见了,不过我希望你能清楚今后将会遭遇什么。孤独、心碎以及牺牲,这是有梦想的女人今后必将面对的。
TIPS:
be in for:“即将遭遇”。这个词组一方面表示“无法避免、免不了会遭受”,而另一方面也能表示“一定会得到”,感觉就像是一把双刃剑呢。
3、Dracula
《德古拉》
接下来的这句台词还是和女性追求职业梦想有关。
在《德古拉》第一季第二集中,米娜想成为一名医生,然而周围的人不以为意,但是亚历山大却鼓励她不要放弃。
If there's one thing I've learned in all my years, in all my journeys, miss Murray, is that when it comes todreams, one may falter, but the only way to fail is to abandon them.
穆雷小姐,这些年来我的种种经历让我明白了一个道理,那就是实现梦想或许举步维艰,但只有放弃才是真正的失败。
TIPS:
come to:“实现梦想”的动词词组。除了“实现”之外,还有“苏醒”、“涉及”、“共计”等等,去查一下字典,你会发现更多意思哦。
4、How I Met Your Mother
《老爸老妈浪漫史》
“周游世界”应该是不少人的梦想吧,但是实际上真正实现的却是寥寥无几。
在《老爸老妈浪漫史》第一季第二十集中,莉莉在即将结婚之际,想起了十几岁时的自己“想要游遍各国”的豪言壮语,觉得自己这几年是在虚度光阴。
I don't want to be tied down. I want to live in France and Spain and Italy and just soak up life and put it on a canvas, even if it means being a waitress in crappy cafe for five years, I don't care. I'm going to be a painter. And I can't do any of that with a boyfriend shackled aroundmy neck, you know?
我不想被绑死在一个地方,我想游居于法国, 西班牙和意大利,汲取生活,然后画在画布上。就算得在烂咖啡馆里端上五年盘子我也不在乎。我要当个画家,旁边有个男朋友牵着我脖子我就做不了这些了,你懂吗?
TIPS:
shackle around:本意是用来形容“被镣铐或是铁链束缚住”,而shackle作名词时也有“手铐、脚镣、束缚”等等意思(如果是什么特殊的play就能用上这个单词了耶)
各位小伙伴,大家还是拥有自己的梦想,毕竟没有梦想和咸鱼有什么区别?
如果你想学习英语口语,或者你是英语爱好者;
不妨每天都积累一点英语小知识,循序渐进;
试试关注→→微信订阅号:(英语天才)yytc38;
每天都有英语学习干货提供,更有搞笑段子和视频陪伴;
关注即可免费测试口语水平+获赠价值898免费在线试听哦~
发表评论